Oops!!! Name Changes
Moderator: Jochgem
Oops!!! Name Changes
I have noticed some characters are given different names in the books. And this happens in the different languages too.
Drunken Legionary
Asterix and Caesar’s Gift
Tremensdelirious (Roméomontaigus)
Asterix and the Actress
Tremensdelirius (Roméomontaigus)
Centurion
Asterix the Gladiator
Gracchus Armisurplus (Gracchus Nenjetépus)
Asterix and the Banquet
Lotuseatus (Gracchus Nenjetépus)
Anyone know of any others.
Drunken Legionary
Asterix and Caesar’s Gift
Tremensdelirious (Roméomontaigus)
Asterix and the Actress
Tremensdelirius (Roméomontaigus)
Centurion
Asterix the Gladiator
Gracchus Armisurplus (Gracchus Nenjetépus)
Asterix and the Banquet
Lotuseatus (Gracchus Nenjetépus)
Anyone know of any others.
Re: Oops!!! Name Changes
??? please explain. Do you mean the names in the new just printed English editions are changed?
Hans
Hans
Re: Oops!!! Name Changes
[quote author=Hans Selles link=board=general;num=1088005102;start=0#1 date=06/23/04 om 19:24:37] ??? please explain. Do you mean the names in the new just printed English editions are changed?[/quote]
Not a new thing - I noticed it a long time ago. The Centurion in album #4 is the same as the centurion (of the same camp) in album #5 - they are drawn the same and in French they have the same name: "Gracchus Nenjetépus", however the English albums (and looking at Katja's German & Finnish cross-references, those translations also) use *different* names in each album....
Not a new thing - I noticed it a long time ago. The Centurion in album #4 is the same as the centurion (of the same camp) in album #5 - they are drawn the same and in French they have the same name: "Gracchus Nenjetépus", however the English albums (and looking at Katja's German & Finnish cross-references, those translations also) use *different* names in each album....
Re: Oops!!! Name Changes
Those Centurions had different names in the original English Editions, and this has not been corrected in the Re-editions.
And wasn't the character of Sopoforix (Panacea's father)given a different name in one of the translations to when he was referenced in Asterix and the Legionary and when he appears in Asterix and the Actress?
And wasn't the character of Sopoforix (Panacea's father)given a different name in one of the translations to when he was referenced in Asterix and the Legionary and when he appears in Asterix and the Actress?
Re: Oops!!! Name Changes
It is Soporifix. His name was the same in Asterix the Legionary and Asterix and the Actress, in the English editions.Botanix hat geschrieben: Is the name Sopoforix or Soporifix ??
Pointless Name Changes
Or Calorifix in the ignorable American translation, originally Plantaquatix in French -- which would have been OK in English too ...Sukisuix hat geschrieben:His name was the same in Asterix the Legionary and Asterix and the Actress, in the English editions.
Which brings to mind one of my pet (if minor) peeves: >:( spurious changes for the sake of change ... The American translation springs to mind of course, where every fictional name (except Asterix, Obelix & Dogmatix) was changed for the sake of change

Re: Pointless Name Changes
invisifan hat geschrieben: PANORAMIX !! Why change that? As one of the most important characters in the series why not keep the recognizable name ??? Which is just as good! (better really IMHO) ... *sigh* ...
I understanding what you are saying, I do not know why they changed Panoramix.???
However I have grown up with the name Getafix, and personally I like the name Getafix, especially for a druid.

Re: Pointless Name Changes
Certainly it's "the" English name for him now. It's the first - and for many years only - name that I knew him as too ... But I really wish they'd kept the original (and "Getafix" makes him sound like a drug dealer -- which is arguably true of course, but still...Sukisuix hat geschrieben:However I have grown up with the name Getafix, and personally I like the name Getafix, especially for a druid.

Anyway, if they'd kept the original reasonable name then we might not also be stuck with "Readymix", "Magigimmix", etc... ::)
Re: Oops!!! Name Changes
PANORAMIX, French original name, is better for the Gaulish druid. Why the Gaulish druid was nicknamed as GETAFIX by English translators ?
Re: Oops!!! Name Changes
I like Getafix better than PANORAMIX!!!
In my collection, the video "Asterix and Gaul" the characters like Getafix and others have all their 'old' names like PANORAMIX and from memory (its been a while) I think the chief (cant spell his name) also had 'another' name as well!!! If people want i can check further and watch the movie
In my collection, the video "Asterix and Gaul" the characters like Getafix and others have all their 'old' names like PANORAMIX and from memory (its been a while) I think the chief (cant spell his name) also had 'another' name as well!!! If people want i can check further and watch the movie
Re: Oops!!! Name Changes
I can only think it was to do with, that you go to the doctors to GET A FIX. I have never read anywhere why they gave him that name.suetus hat geschrieben:PANORAMIX, French original name, is better for the Gaulish druid. Why the Gaulish druid was nicknamed as GETAFIX by English translators ?
Re: Oops!!! Name Changes
I'm told that "Panoramique" would translate to something like Psychodelic in English -- and basically a drug-culture reference in the early 60's; Get-a-fix is definitely a drug-culture ref. of the same period (which is why the N.A. newspaper strip changed his name to "Readymix" even tho' they kept most of the other names).Sukisuix hat geschrieben:I can only think it was to do with, that you go to the doctors to GET A FIX. I have never read anywhere why they gave him that name.
names in asterix the gaul movie
In the movie -- Vitalstatistix is "TonofBrix" and Cacofonix is "StoptheMusix"