Vor einigen Frage gab es eine, in der Andy-67 nach einer Stelle fragte, wo Obelix seine Umgebung mit einer Fremdsprache überraschte. Die richtige Lösung (aus dem "Legionär") zeigte uns, dass Obelix Asterix in Ägyptisch "eine Nasenlänge voraus" war.
Mir fiel damals spontan eine andere Sprechblase ein, in der Obelix zur Überraschung fast seiner gesamten Umgebung (zumindest derjenigen, die ihn schon länger als eine Albumseite kannten) ebenfalls unter Verwendung einer anderen Fremdsprache als Ägyptisch einen Monolog einleitete. Welche Stelle könnte das gewesen sein?
Quifrage MXXX
Moderator: Terraix
Quifrage MXXX
Hören Sie mal, würde es Ihnen was ausmachen, wenn ich jetzt einfach aufgebe und verrückt werde? (Arthur Dent in "Per Anhalter durch die Galaxis" von D. Adams)
Wer gendert, hat die Kontrolle über seine Muttersprache verloren. (Karla Lagerfeld)
Wer gendert, hat die Kontrolle über seine Muttersprache verloren. (Karla Lagerfeld)
Re: Quifrage MXXX
Ich such und such und finde keine weitere Fremdsprache von Obelix!
(Ausser „Ole! Ole!“ Spanien, S.35 und „Kroka! Kroka! Kroka!“ Pikten,
S.25 - Glaub nicht, daß das gemeint war.)
(Ausser „Ole! Ole!“ Spanien, S.35 und „Kroka! Kroka! Kroka!“ Pikten,
S.25 - Glaub nicht, daß das gemeint war.)
Re: Quifrage MXXX
Nein, war nicht gemeint, da Obelix mit dem "Olé" wohl auch niemanden überrascht hat. "Kroka" wäre ein Tierlaut wie auch "guruguru" und somit keine Fremdsprache.
Dann mal ein Tipp: Bei der Fremdsprache handelt es sich um Latein und ist nur die Einleitung für den dann folgenden Monolog, der seine Umgebung sicherlich mindestens genauso überrascht hatte.
Dann mal ein Tipp: Bei der Fremdsprache handelt es sich um Latein und ist nur die Einleitung für den dann folgenden Monolog, der seine Umgebung sicherlich mindestens genauso überrascht hatte.
Hören Sie mal, würde es Ihnen was ausmachen, wenn ich jetzt einfach aufgebe und verrückt werde? (Arthur Dent in "Per Anhalter durch die Galaxis" von D. Adams)
Wer gendert, hat die Kontrolle über seine Muttersprache verloren. (Karla Lagerfeld)
Wer gendert, hat die Kontrolle über seine Muttersprache verloren. (Karla Lagerfeld)
- Comedix
- AsterIX Elder Council Member
- Beiträge: 7278
- Registriert: 20. November 2001 09:54
- Wohnort: Hamburg
- Kontaktdaten:
Re: Quifrage MXXX
Es handelt sich um die Erwähnung des Singularis porcus, das Obelix auf Seite 30 des Asterix-Abenteuers "Die Odyssee" erwähnt. Dort rasten Asterix, Obelix und Nullnullsix mit Josua Steinmazel, der nur gedörrte Früchte anbieten kann. Daraufhin fragt Obelix, ob er nicht auch ein Wildschwein habe (seinetwegen auch gedörrt). Da Josua Steimazel offensichtlich noch nie etwas von einem Wildschwein gehört hat, erklärt Obelix auf wissenschaftliche Art, dass das ein Singularis Porcus sei, zur Gattung der dickhäutigen paarhufigen Säugetiere gehöre, in Gallien heimisch und ungeheuer wohlschmeckend sei und überrascht damit Asterix und Nullnullsix.
Deutsches Asterix Archiv: https://www.comedix.de
TwiX: @Asterix-Archiv, Mastodon: @Asterix_Archiv, Bluesky: @comedix.de
TwiX: @Asterix-Archiv, Mastodon: @Asterix_Archiv, Bluesky: @comedix.de
Re: Quifrage MXXX
Perfekt.
Du hast den Staffelstab.
P.S.: Dass Jörgix die Stelle trotz intensiven Suchens nicht gefunden hat ist wohl dem Umstand geschuldet, dass langjährige Asterix-Leser Latein gar nicht mehr als Fremdsprache begreifen
Du hast den Staffelstab.
P.S.: Dass Jörgix die Stelle trotz intensiven Suchens nicht gefunden hat ist wohl dem Umstand geschuldet, dass langjährige Asterix-Leser Latein gar nicht mehr als Fremdsprache begreifen
Hören Sie mal, würde es Ihnen was ausmachen, wenn ich jetzt einfach aufgebe und verrückt werde? (Arthur Dent in "Per Anhalter durch die Galaxis" von D. Adams)
Wer gendert, hat die Kontrolle über seine Muttersprache verloren. (Karla Lagerfeld)
Wer gendert, hat die Kontrolle über seine Muttersprache verloren. (Karla Lagerfeld)