Quizfrage MDXLIX
Moderator: Terraix
Quizfrage MDXLIX
Um zu illustrieren, dass eine Figur wütend oder verärgert ist, hat Uderzo gern solche gekringelten Linien um deren Kopf herum eingezeichnet. Das soll vermutlich abgestrahlte Hitze darstellen.
Wo sehen wir solche Wut-Kringel isoliert, ohne die dazu gehörenden verärgerten Personen im Bild?
Wo sehen wir solche Wut-Kringel isoliert, ohne die dazu gehörenden verärgerten Personen im Bild?
Zuletzt geändert von Arnd am 5. Juni 2025 00:15, insgesamt 1-mal geändert.
Si vis pacem, evita bellum.
Re: Quizfrage MDXLIX
Also, solche Kringel wie z.B. hier:
Zuletzt geändert von Arnd am 5. Juni 2025 00:17, insgesamt 1-mal geändert.
Si vis pacem, evita bellum.
Re: Quizfrage MDXLVIX
Keine Antwort, nur ein Schubs, damit die aktuelle Frage wieder oben steht.
Re: Quizfrage MDXLIX
Die verärgerten Personen sind auf dem gesuchten Bild nicht zu sehen, auf anderen Bildern der Szene aber schon.
Zuletzt geändert von Arnd am 5. Juni 2025 00:17, insgesamt 1-mal geändert.
Si vis pacem, evita bellum.
Re: Quizfrage MDXLVIX
bei Mehrzahl könnten es viele Personengruppen sein - ob Gallier, Römer bzw Legionäre, Dorfbewohner, Auswärtige.... momentan fehlt mir noch der Ansatz. Erst dachte ich an Julius Cäsar, aber da fehlt so ein bisschen die Mehrzahl der Personen. Vielleicht hängt es auch mit Troubadix zusammen?
Re: Quizfrage MDXLVIX
Da wird es sich wohl um Römer handeln. Einerseits römische Legionäre in Band 8 auf Seite 6, die aus dem Off die teetrinkenden Briten angreifen ("Ouuuh! Schockierend!"). Wenn das nicht gekringelt genug ist, dann gibt es andererseits noch Band 18, Seite 41, mit einer Außenansicht des Circus Maximus, in dem das Publikum wohl vor Wut kocht.
Re: Quizfrage MDXLIX
Richtig!
Die erste Fundstelle hatte ich gar nicht auf dem Radar. Aber die zweite ist die, die ich meinte.
Nächste Runde!
Die erste Fundstelle hatte ich gar nicht auf dem Radar. Aber die zweite ist die, die ich meinte.
Nächste Runde!
Zuletzt geändert von Arnd am 5. Juni 2025 00:18, insgesamt 1-mal geändert.
Si vis pacem, evita bellum.
Re: Quizfrage MDXLVIX
Arnd, ich glaube, im Thread-Titel ist ein V zu viel.
Das habe ich erst bemerkt, als ich mir den Thread-Titel für die neue Frage errechnet habe.
Das habe ich erst bemerkt, als ich mir den Thread-Titel für die neue Frage errechnet habe.
Re: Quizfrage MDXLVIX
Und noch ein Kommentar zu den Vorgängen im Circus, die der öffentlichen Wut vorausgehen:
Ich mag, wie man Asterix und Obelix hier mit Schauspielern vor dem großen Auftritt gleichsetzt, inklusive Lampenfieber ("Das Publikum wird euch schon nicht auffressen!"). Im Circus sind das natürlich "Abschiedsvorstellungen".
Ein französischer Gag, der allerdings nur angedeutet wird, blieb mangels Übersetzungsmöglichkeit leider auf der Strecke.
Schauspieler sind bekanntlich abergläubisch, und es bringt Unglück, jemandem Glück zu wünschen, also wünscht man einander Schlechtes. Auf englisch ist das "break a leg", auf deutsch wünscht man Hals- und Beinbruch. Auf französisch sagt man "Je vous dit merde" = "Ich sage Dir Scheiße".
Bei Asterix darf natürlich keine Scheiße erwähnt werden, aber der Kerkermeister sagt nach dem Hochziehen des Gatters "Allez! Et vous savez ce que je vous dit!" = "Auf geht's! Und ihr wisst, was ich euch sage!" Jeder Franzose, der nur ein bisschen etwas vom Theater weiß, erkennt die Scheiße, obwohl sie nicht vorhanden ist. Große Klasse von Goscinny!
Auf deutsch bleibt da nur "Auf jetzt! Ihr wißt ja Bescheid!"
Fünf Bilder weiter wird das von Obelix noch einmal leicht verschoben aufgenommen: "Vous, on vous dit la même chose que l'autre sait qu'on lui a dit" = "Und euch sagen wir das gleiche, was der andere weiß, was man ihm sagt".
Deutsche Version: "Und ihr wißt ja Bescheid, wie der andere".
Tja, mit Hals- und Beinbruch wäre das auch nur ein mäßig witziger Witz geworden.
Ich mag, wie man Asterix und Obelix hier mit Schauspielern vor dem großen Auftritt gleichsetzt, inklusive Lampenfieber ("Das Publikum wird euch schon nicht auffressen!"). Im Circus sind das natürlich "Abschiedsvorstellungen".
Ein französischer Gag, der allerdings nur angedeutet wird, blieb mangels Übersetzungsmöglichkeit leider auf der Strecke.
Schauspieler sind bekanntlich abergläubisch, und es bringt Unglück, jemandem Glück zu wünschen, also wünscht man einander Schlechtes. Auf englisch ist das "break a leg", auf deutsch wünscht man Hals- und Beinbruch. Auf französisch sagt man "Je vous dit merde" = "Ich sage Dir Scheiße".
Bei Asterix darf natürlich keine Scheiße erwähnt werden, aber der Kerkermeister sagt nach dem Hochziehen des Gatters "Allez! Et vous savez ce que je vous dit!" = "Auf geht's! Und ihr wisst, was ich euch sage!" Jeder Franzose, der nur ein bisschen etwas vom Theater weiß, erkennt die Scheiße, obwohl sie nicht vorhanden ist. Große Klasse von Goscinny!
Auf deutsch bleibt da nur "Auf jetzt! Ihr wißt ja Bescheid!"
Fünf Bilder weiter wird das von Obelix noch einmal leicht verschoben aufgenommen: "Vous, on vous dit la même chose que l'autre sait qu'on lui a dit" = "Und euch sagen wir das gleiche, was der andere weiß, was man ihm sagt".
Deutsche Version: "Und ihr wißt ja Bescheid, wie der andere".
Tja, mit Hals- und Beinbruch wäre das auch nur ein mäßig witziger Witz geworden.
Re: Quizfrage MDXLVIX
Das wusste seinerzeit schon Heinz Erhardt, der sich daraufhin den Arm brach...

Vielen Dank für die Erläuterung eines weiteren unübersetzbaren Original-Goscinny

Hören Sie mal, würde es Ihnen was ausmachen, wenn ich jetzt einfach aufgebe und verrückt werde? (Arthur Dent in "Per Anhalter durch die Galaxis" von D. Adams)
Wer gendert hat die Kontrolle über seine Muttersprache verloren. (Karla Lagerfeld)
Wer gendert hat die Kontrolle über seine Muttersprache verloren. (Karla Lagerfeld)
Re: Quizfrage MDXLIX
Oh, stimmt ... korrigiert.
Zuletzt geändert von Arnd am 5. Juni 2025 00:18, insgesamt 1-mal geändert.
Si vis pacem, evita bellum.
Re: Quizfrage MDXLIX
Interessant. Habe mich da auch über die etwas sonderbaren Dialoge gewundert.
Si vis pacem, evita bellum.
Re: Quizfrage MDXLVIX
Wenn ichs mir genau überlege macht es der verlinkte Umrechner unnötig kompliziert, wenn er für 1549 die Entsprechung MDXLIX angibt.
Meiner Logik zufolge würde ich ohne Konsultation dieses Umrechners MDIL angegeben haben... rückwärts meckert der Umrechner MDIL jedenfalls nicht an und spuckt wieder 1549 aus.
Warum einfach, wenns umständlich geht?

Hören Sie mal, würde es Ihnen was ausmachen, wenn ich jetzt einfach aufgebe und verrückt werde? (Arthur Dent in "Per Anhalter durch die Galaxis" von D. Adams)
Wer gendert hat die Kontrolle über seine Muttersprache verloren. (Karla Lagerfeld)
Wer gendert hat die Kontrolle über seine Muttersprache verloren. (Karla Lagerfeld)
Re: Quizfrage MDXLIX
Das ist irgendwie eine Regel bei den römischen Zahlen ... bei dem Musikalbum "MCMXD a.D." habe ich mich auch gefragt, wieso das nicht MXM heißt, scheint aber so korrekt zu sein.
Si vis pacem, evita bellum.
Re: Quizfrage MDXLIX
Es gibt eben zwei Ansätze, wie man römische Zahlen schreiben kann:
1) Tausender, Hunderter, Zehner und Einer schön getrennt
2) So wenig Zeichen wie möglich.
Erster Ansatz:
49 = 40 + 9 = 40 + 10-1 = XLIX
1990 = 1000 + 900 + 90 = 1000 + 1000-100 + 100-10 = MCMXC
Zweiter Ansatz
49 = 50-1 = IL
1990 = 1000 + 1000-10 = MXM
Beides ist richtig!
Der erste Ansatz ist strukturierter und damit leichter für ein Umrechnungsprogramm.
Beim zweiten Ansatz muss man gleich sehen, wie man die Zahl anpacken kann.
Und dann gibt es noch ästhetische Gründe, dass man zuweilen vier gleiche Buchstaben hintereinandersetzt. Auf den Zifferblättern ist 4=IIII, damit es besser zu 8=VIII gegenüber passt. Die 9 ist aber nicht VIIII, sondern wieder IX, damit sie besser zur 3=III gegenüber passt. Beim Lesen kommt immer das Richtige heraus, beim Schreiben hat man eben mehrere Möglichkeiten.
1) Tausender, Hunderter, Zehner und Einer schön getrennt
2) So wenig Zeichen wie möglich.
Erster Ansatz:
49 = 40 + 9 = 40 + 10-1 = XLIX
1990 = 1000 + 900 + 90 = 1000 + 1000-100 + 100-10 = MCMXC
Zweiter Ansatz
49 = 50-1 = IL
1990 = 1000 + 1000-10 = MXM
Beides ist richtig!
Der erste Ansatz ist strukturierter und damit leichter für ein Umrechnungsprogramm.
Beim zweiten Ansatz muss man gleich sehen, wie man die Zahl anpacken kann.
Und dann gibt es noch ästhetische Gründe, dass man zuweilen vier gleiche Buchstaben hintereinandersetzt. Auf den Zifferblättern ist 4=IIII, damit es besser zu 8=VIII gegenüber passt. Die 9 ist aber nicht VIIII, sondern wieder IX, damit sie besser zur 3=III gegenüber passt. Beim Lesen kommt immer das Richtige heraus, beim Schreiben hat man eben mehrere Möglichkeiten.